
大寶伏藏TD118ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་ཆུ་བོ་རི་ནས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངག་འདོན་སྐོར་བཞུགས། སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར། ངག་འདོན།
5-30-1a
༄༅། །ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་ཆུ་བོ་རི་ནས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངག་འདོན་སྐོར་བཞུགས། སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར། ངག་འདོན།
༄༅། །ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེས་ཆུ་བོ་རི་ནས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ངག་འདོན་སྐོར་བཞུགས། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གསུང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཐུགས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྩ་བ་གསུམ་པོ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པར་
5-30-1b
འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ རྩ་བ་གསུམ་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི༴ ལུས་ངག༴ ཕྱི་ནང་༴ ཉམས་ཆགས༴ གསང་སྔགས༴ སྨིན་གྲོལ༴ མྱ་ངན༴ སྙིང་པོ༴ ཡང་དག༴ སྐུ་གསུམ་བླ་མ༴ ཉི་ཟླ༴ ལུས་ངག༴ ཕྱི་ནང་༴ ཉམས་ཆགས༴ གསང་སྔགས༴ སྨིན་གྲོལ༴ མྱ་ངན༴ སྙིང་པོ༴ ཡང་དག༴ མཎྜལ་ནི། ན་མོ༔ བཀོད་པ་མཛེས་ལྡན་རིན་ཆེན་མཎྜལ་མཆོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླས་སྤྲས༔ རིན་ཆེན་འདོད་ལྔ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་མཆོད༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་བྱང་སྐུ་གསུམ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་ཀྱི༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD118，列登·杜炯多杰（Legden Dudjom Dorje）从曲沃日（Chuwo Ri）迎请的上师三身之祈祷文。
上师三身道用，祈祷文。
列登·杜炯多杰（Legden Dudjom Dorje）从曲沃日（Chuwo Ri）迎请的上师三身之祈祷文。
皈依：那摩！上师善逝总集身，三宝自性前，我与六道众有情，直至菩提恒皈依。那摩！上师善逝总集语，三根本自性前，我与六道众有情，直至菩提恒皈依。那摩！上师善逝总集意，三身上师自性前，我与六道众有情，直至菩提恒皈依。
发心：为利一切诸有情，成就三宝而精进，以随所应调伏之，事业利益诸有情。为利一切诸有情，成就三根本而精进，以随所应调伏之，事业利益诸有情。为利一切诸有情，成就三身上师而精进，以随所应调伏之，事业利益诸有情。
十支供：祈请三宝降临此，安住日月莲花座，身语意三恭敬礼，内外密三作供养，忏悔所有诸违犯，随喜密咒之修持，祈请转动成熟解脱密咒法轮，祈请勿入涅槃长久住世，回向心要利益众生，愿能证悟真实金刚义。祈请三根本降临此，安住日月莲花座，身语意三恭敬礼，内外密三作供养，忏悔所有诸违犯，随喜密咒之修持，祈请转动成熟解脱密咒法轮，祈请勿入涅槃长久住世，回向心要利益众生，愿能证悟真实金刚义。祈请三身上师降临此，安住日月莲花座，身语意三恭敬礼，内外密三作供养，忏悔所有诸违犯，随喜密咒之修持，祈请转动成熟解脱密咒法轮，祈请勿入涅槃长久住世，回向心要利益众生，愿能证悟真实金刚义。
曼扎：那摩！陈设美妙珍宝曼扎，须弥四洲日月严饰，珍宝五欲普贤供云，供养三宝三根本三身，祈请救护我等所有众生，愿速成就圆满二资净二障，获得三身果位。
净障：皈依境乃身语意，三处三字放光明，

【English Translation】
Great Treasure of Terma TD118, A recitation of the Three Kayas of the Lama, invited by Legden Dudjom Dorje from Chuwo Ri.
The Three Kayas as a Path, Recitation.
A recitation of the Three Kayas of the Lama, invited by Legden Dudjom Dorje from Chuwo Ri.
Refuge: Namo! Lama, the embodiment of all Sugatas, the essence of the Three Jewels, I and all sentient beings of the six realms, take refuge until enlightenment. Namo! Lama, the embodiment of all Sugata's speech, the essence of the Three Roots, I and all sentient beings of the six realms, take refuge until enlightenment. Namo! Lama, the embodiment of all Sugata's mind, the essence of the Three Kayas of the Lama, I and all sentient beings of the six realms, take refuge until enlightenment.
Bodhicitta: For the benefit of all sentient beings, I will accomplish the Three Jewels, and with activities that tame whatever is needed, I will generate the mind to benefit beings. For the benefit of all sentient beings, I will accomplish the Three Roots, and with activities that tame whatever is needed, I will generate the mind to benefit beings. For the benefit of all sentient beings, I will accomplish the Three Kayas of the Lama, and with activities that tame whatever is needed, I will generate the mind to benefit beings.
Ten Branches: I invite the Three Jewels to come here, and sit on the seat of the sun, moon, and lotus. I prostrate with body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess all breakages, transgressions, and errors. I rejoice in the practice of secret mantra. I request the turning of the wheel of ripening and liberating secret mantra. I beseech you not to pass into sorrow but to remain. I dedicate the essence for the benefit of sentient beings. May I realize the meaning of the true Vajra. I invite the Three Roots to come here, and sit on the seat of the sun, moon, and lotus. I prostrate with body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess all breakages, transgressions, and errors. I rejoice in the practice of secret mantra. I request the turning of the wheel of ripening and liberating secret mantra. I beseech you not to pass into sorrow but to remain. I dedicate the essence for the benefit of sentient beings. May I realize the meaning of the true Vajra. I invite the Three Kayas of the Lama to come here, and sit on the seat of the sun, moon, and lotus. I prostrate with body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess all breakages, transgressions, and errors. I rejoice in the practice of secret mantra. I request the turning of the wheel of ripening and liberating secret mantra. I beseech you not to pass into sorrow but to remain. I dedicate the essence for the benefit of sentient beings. May I realize the meaning of the true Vajra.
Mandala: Namo! The supreme, beautiful, and precious Mandala, adorned with Mount Meru, the four continents, sub-continents, sun, and moon, filled with precious five desires and Samantabhadra's clouds of offerings, I offer to the Three Jewels, the Three Roots, and the Three Kayas. I beseech you to protect me and all beings without exception. May we quickly attain the Three Kayas by completing the accumulations and purifying the obscurations.
Purification of Obscurations: The refuge field is the very body, speech, and mind,

--------------------------------------------------------------------------------

གས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བདག་ལུས་ཕོག༔ སྒོ་གསུམ་ལས་ཉོན་མ་ལུས་སྦྱངས༔ ཕར་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་གྱི༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ས་ལ་བཀོད༔ སླར་ཡང་ཚུར་འདུས་བདག་ལུས་ཐིམ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ཐོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ༔ 
5-30-2a
༈ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྣང་སྲིད་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཉིད་དུ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འཆར་བར་ཤོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལོངས་སྐུ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲ་གྲགས་རྒྱལ་བའི་གསུང་ཉིད་དུ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དྲན་རྟོག་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཉིད་དུ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ༈ བརྒྱུད་འདེབས་དགེ་སློང་པད་ཕྲིན་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བ་ནི། སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་གདོད་མའི་ཞིང་། །བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་དངོས་པོའི་གཤིས། །འདུས་མ་བྱས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །མཐའ་ཡས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་ཚུལ་འཛིན་པ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རྣམ་རོལ་མཆོག །འགྲོ་བའི་མུན་སེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར། །པད་དཀར་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་པ། །བརྟུལ་ཞུགས་མངོན་གྱུར་ཧེ་རུ་ཀ །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །པད་འབྱུང་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་གི་གསང་མཆོག་གདམས་པའི་མཛོད། །འཛིན་པའི་སྣོད་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན། །ཐུགས་སྲས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་
5-30-2b
མགོན་མཆོག །དག་པའི་འཁོར་ལྔར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེན་ལོག་མཐར་ཕྱིན་མཛད་པ་ཡིས། །དཀའ་སྤྱད་སྒྲུབ་ལ་རྩེ་གཅིག་གཞོལ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ལེགས་ལྡན་རྗེ། །བདུ༷ད་འཇོ༷མས་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མགོན་དེའི་བཀའ་གཏེར་གདམས་པ་ཡི། །སྣོད་དུ་གྱུར་པ་འཇ༷མ་དཔལ་དབྱ༷ངས། །མཁྱེ༷ན་བརྩེ༷འི་དབ༷ང་ཕྱུ༷ག་ཅེས་གྲགས་པའི། །མཁས་དབང་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དབ༷ང་ཕྱུ༷ག་ར༷བ་བརྟ༷ན་ཕན་བདེའི་གཏེར། །དམ་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རབ་འབྱམས་འཁོར་ལོའི་མགོ༷ན་པོ༷་བ། །བདག་སོགས་འགྲོ་བའི་བསོ༷ད་ནམ༷ས་དཔལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོ༷ག་ལྡ༷ན་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡི། །བཤད་སྒྲུབ་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་མཛད་པའི། །མཁས་གྲུབ་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ལ། །གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །བསླབ་གསུམ་རིན་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན། །སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་གནས་ལུགས་སྐྱོང་། །རྗེས་ཐོབ་སྙིང་རྗེའི་རྣམ་རོལ་ཅན། །པད་ཕྲིན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྲིད་ཞི་ཀུན། །ཟབ་མེད་འོད་གསལ

【现代汉语翻译】
祈请十方诸佛及其眷属，愿其光芒汇聚，触及我的身躯。
净化我身、语、意三门的一切烦恼，并将光芒向外播散，净化六道众生的罪业和障碍，使他们安住于各自的境界。
愿光芒再次汇聚，融入我的身躯，使我获得诸佛的身、语、意之加持。
念诵『嗡啊吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum，身语意)』，尽己所能。
上师瑜伽：祈请上师，即法身佛 (chos sku，法身)，请赐予加持！
愿显现与存在当下即是诸佛之身！
祈请上师，即报身佛 (longs sku，报身)，请赐予加持！
愿声音和回响当下即是诸佛之语！
祈请上师，即化身佛 (sprul sku，化身)，请赐予加持！
愿忆念和觉知当下即是诸佛之意！
传承祈请文，由比丘莲花事业 (pad phrin) 自作：
世间与寂静之界，皆为原始之净土。
无有造作，乃万物之本性。
不生不灭，是为法身。
祈请无涯尊者。
任运成就，持有报身之相。
空性与慈悲，至高之显现。
遣除众生之黑暗，如意之宝珠。
祈请莲花持者。
圆满一切诸佛之事业。
行为示现，忿怒金刚。
通晓三时，无有遮蔽。
祈请莲花生。
持有其甚深秘密之教诲宝藏。
具器堪能之弟子，有缘之人。
心子乃众生之怙主。
祈请清净五众。
以其彻底之出离。
精进苦修，一心专注。
瑜伽自在者，吉祥贤。
祈请降魔尊者。
持有彼之口传与伏藏教诲。
化为文殊。
名为『智悲自在』。
祈请智者上师。
无上甚深之秘密。
教法之明灯，金刚持。
自在稳固，利益安乐之源。
祈请至尊上师。
无量轮之怙主。
我等众生之福德。
祈请持有金刚者。
以坚定不移之信心。
光明金刚藏。
持有讲修之胜幢。
祈请证悟者，法界自解脱。
以强烈之虔诚。
具足三学之珍宝戒律。
守护空性法身之境界。
后得乃慈悲之显现。
祈请莲花事业尊者。
显现与存在，轮回与涅槃，世间与寂静。

【English Translation】
I prostrate to the Buddhas and their children of the ten directions, may their rays of light converge and strike my body.
Purify all the afflictions of my three doors, and spread the light outwards to purify the sins and obscurations of sentient beings in the six realms, placing them on their respective grounds.
May the light converge again and dissolve into my body, granting me the empowerment of the Buddhas' body, speech, and mind.
Recite 'Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，om ah hum，Body Speech Mind)' as much as possible.
Guru Yoga: I supplicate the Guru, the Dharmakaya (chos sku) Buddha, please grant your blessings!
May appearance and existence arise as the body of the Buddhas right now!
I supplicate the Guru, the Sambhogakaya (longs sku) Buddha, please grant your blessings!
May sound and resonance be realized as the speech of the Buddhas right now!
I supplicate the Guru, the Nirmanakaya (sprul sku) Buddha, please grant your blessings!
May memory and awareness be realized as the mind of the Buddhas right now!
Lineage Supplication, composed by Bhikshu Pema Trinle (pad phrin):
The realms of existence and peace are the primordial pure lands.
Free from effort, the nature of phenomena.
Uncompounded, the Dharmakaya.
I supplicate the boundless one.
Spontaneously accomplished, holding the form of the Sambhogakaya.
Emptiness and compassion, the supreme manifestation.
Dispelling the darkness of beings, the wish-fulfilling jewel.
I supplicate the lotus holder.
Perfecting the activities of all the Buddhas.
Manifesting conduct, Heruka.
Knowing the three times, without obscuration.
I supplicate Padmasambhava.
Holding the treasury of his secret teachings.
A worthy vessel, a fortunate one.
The heart-son, the protector of beings.
I supplicate the pure five assemblies.
With his complete renunciation.
Diligently striving in hardship and practice.
The yogic master, Lekden Je.
I supplicate Dudjom.
Becoming a vessel for his oral and treasure teachings.
Becoming Manjushri.
Known as 'Wisdom and Compassion's Lord'.
I supplicate the learned master.
The unsurpassed great secret.
The lamp of the teachings, Vajradhara.
Powerful and stable, the source of benefit and happiness.
I supplicate the supreme master.
The lord of the vast mandala.
The merit of myself and other beings.
I supplicate the supreme Vajra holder.
With unwavering faith.
The clear light Vajra essence.
Holding the victory banner of explanation and practice.
I supplicate the accomplished one, Dharmadhatu Rangdrol.
With intense longing.
Possessing the precious discipline of the three trainings.
Maintaining the state of emptiness Dharmakaya.
The after-attainment is the manifestation of compassion.
I supplicate Pema Trinle.
Appearance and existence, samsara and nirvana, existence and peace.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཅིར་སྣང་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འཆར་བར་ཤོག །འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་
5-30-3a
ཐོབ་པར། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་ལ། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་བྱེད་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་བརྒྱུད་པའི་ཁ་སྐོང་གི་ཚུལ་དུ་བགྱིད་པར་ཡུན་རིང་མོ་ཞིག་ནས་བསམས་ཀྱང་གཡེང་བས་ཕྱི་བཤོལ་དུ་ལུས་པ་ལས། ཕྱིས་རབ་འབྱམས་པ་བསྟན་པ་རབ་རྒྱས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་རང་ཉིད་ཀྱང་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས། པདྨའི་བསྟི་གནས་ཡང་རྫོང་དྲག་སྔགས་ཕུག་གི་གནས་སུ་ལྷ་རིགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྦྱར་བ་དགེ །དངོས་གཞིའི་ཉམས་ལེན་ནི། འདི་ལྟར་མིག་གི་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་ཡང་བདེན་འཛིན་མེད་པའི་ངང་ལ་ཞོག༔ གཟུང་འཛིན་དག་པ་གསལ་སྟོང་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས༔ གཟུགས་སྟོང་པའོ༔ སྟོང་པ་ཉིད་གཟུགས་སོ༔ གཟུགས་ལས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ལྟར་རྣ་བའི་ཡུལ་དུ་གྲགས་པ་ཡི༔ སྙན་དང་མི་སྙན་གྲགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་བསམ་མནོ་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག༔ གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་གསུང་༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྒྲ་སྟོང་པའོ༔ སྟོང་པ་ཉིད་སྒྲའོ༔ སྒྲ་ལས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་སྒྲ་གཞན་མ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ལྟར་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་འགྱུ་
5-30-3b
བ་ཡི༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་རྟོག་པ་ཅི་ཤར་ཡང་༔ སྔོན་བསུ་རྗེས་དཔྱོད་བློ་ཡིས་བཅོས་མི་གཞུག༔ འགྱུ་བ་རང་སར་བཞག་པས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ རིག་པ་རང་གྲོལ་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས༔ སེམས་སྟོང་པའོ༔ སྟོང་པ་ཉིད་སེམས་སོ༔ སེམས་ལས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་སེམས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ༔ འདིའི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཡན་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར་ལ། དེས་བྱ་བཏང་སུ་དྷཱི་ཨརྠ། དེས་ལྷ་རིགས་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ལའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
法身啊！愿您显现为清净无垠的境界，就在当下！愿我以此（修行），在未证得菩提之前，于金刚乘的近道上，听闻、思维、修习圆满，成为众生的导师！
此乃作为传承补充之法，虽长久以来思之，然因散乱而延宕。后经拉坚巴·丹巴饶杰劝请， स्वयं 亦以清净之发心，于莲花圣地扬宗扎桑普之境，由拉热之瑜伽士贝玛钦列所造，善哉！
正行之修持如下：如此，于眼之境显现之外内情器诸显现，显现却安住于无有实执之状态中。能取所取清净，光明空性为本尊之身。贪欲自解脱，祈请上师！色即是空，空即是色，色不异空，空不异色。
如此，于耳之境所闻之悦耳与不悦耳诸声响，声响空性，安住于离思离念之状态中。声响空性，无生无灭，乃诸佛之语。声响空性，祈请诸佛之语！声即是空，空即是声，声不异空，空不异声。
如此，于意之境所动摇之五毒烦恼之念，无论生起何种念头，莫以先迎后逐之分别念加以改造。任其动摇，于自性中解脱，即为法身。觉性自解脱，祈请上师！心即是空，空即是心，心不异空，空不异心。
此传承之付法为：如日增仁波切·贝玛钦列之口传引导文。彼传恰当苏地阿塔，彼传拉热·阿旺根嘎勒贝炯内。 愿吉祥增上！

【English Translation】
Dharmakaya! May you appear as a pure and boundless realm, right now! May I, by holding this (practice), until I attain enlightenment, on the swift path of the Vajrayana, perfect hearing, thinking, and meditation, and become a guide for beings!
This is also done as a supplement to the lineage. Although I have thought about it for a long time, it has been delayed due to distractions. Later, at the urging of Rabjampa Tenpa Rabgye, and with pure intention myself, it was composed by Lharik's yogi Pema Trinley at the sacred lotus place of Yangdzong Drakngak Phuk. May it be virtuous!
The actual practice is as follows: Thus, all the appearances of the outer and inner worlds that appear to the eye, rest in a state of appearing but without clinging to reality. May the duality of grasping and the grasped be purified, the clear and empty form of the deity. May attachment be self-liberated, I pray to the Guru! Form is emptiness; emptiness is form; form is not other than emptiness; emptiness is not other than form.
Thus, all the sounds, pleasant and unpleasant, that are heard by the ear, rest in a state of sounding emptiness, free from thought and concept. Sounding emptiness, without arising or ceasing, is the speech of the Buddhas. Sounding emptiness, I pray to the speech of the Buddhas! Sound is emptiness; emptiness is sound; sound is not other than emptiness; emptiness is not other than sound.
Thus, whatever arises in the mind, the five poisons of disturbing emotions, do not modify it with thoughts of anticipation or retrospection. By leaving it in its own place, it is liberated into the Dharmakaya. May awareness be self-liberated, I pray to the Guru! Mind is emptiness; emptiness is mind; mind is not other than emptiness; emptiness is not other than mind.
The transmission of this lineage is: according to the oral instructions of Rigdzin Pema Trinley. He transmitted it to Chatang Sudhi Artha, who transmitted it to Lharik Ngawang Kunga Lekpai Jungne. May virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

